În cel mai recent trailer pentru Coroana lui Dragon, puteți să vedeți Amazon la munca. Ea își arată mișcările cu toporul, lăsând dușmanii săi la bucăți. Mai jos este videoclipul ei. Avertizare: Dacă ați fost ofensați de Sorceresă, probabil că veți fi ofensați de Amazon. Uita-te la propriul risc.
Acum vine partea distractivă: voi merge atentat, încercare o traducere a remorcii. Nu sunt fluent și japonezii mei sunt puțin ruginiți, dar aici mergem:
身の丈に迫る巨大な斧を軽々と振り回す、美しくもな女戦士。彼女は鎧は必要ない。戦い神の加護を得る彼女は、その血の滾りを力に変えて、稲妻の如き速さで攻撃をかわし、防ぐ間も与えず敵を叩き潰すことができるのだ。君はアマゾンとなり、ダンジョンを進む。。。!
Un războinic feminin frumos, dar feroce, care se află în proporții aproape gigantice și poate purta cu ușurință un topor. Pentru ea, armura nu este necesară. A câștigat protecția divină a zeului luptei. Puterea ei se schimbă când sângele ei se fierbe: schimbă lovituri cu viteza fulgerului, permițându-i să-și zdrobească dușmanii fără să le dea timp să-și apere. Dacă alegeți Amazon, veți șterge temnita!
În timp ce acest lucru nu este cel mai frumos aranjament de cuvinte vreodată, vă dă un simț pentru modul în care Amazonul va juca în Coroana Dragonului. Am schimbat câteva cuvinte pentru a le face mai ușor de înțeles în limba engleză. Aceasta ar trebui să fi mai mult decât corect.
Cum te simți în legătură cu Amazonul? Tu esti excitat pentru Coroana Dragonului sau nu dezgust tu? Vorbiți mai bine japonez decât mine și pot indica greșelile pe care le-am făcut probabil? Spuneți-ne în secțiunea de comentarii. Dar, pentru dragostea zeului luptei, te rog fi civil.