Sucursala din Hong Kong de la Nintendo adresează protestele de traducere

Posted on
Autor: Florence Bailey
Data Creației: 21 Martie 2021
Data Actualizării: 20 Noiembrie 2024
Anonim
Protests Erupting in China over Severe Lockdowns - Episode #92
Video: Protests Erupting in China over Severe Lockdowns - Episode #92

Long-time Hong Kong Pokemon fanii au organizat proteste în ultima săptămână cu privire la modificările traducerii numelui în ultimele jocuri viitoare, Pokemon Sun și Luna. Filiala Nintendo din Hong Kong a răspuns în cele din urmă la urlet.


Protestele au izbucnit din schimbarea numelor lui Pikachu și a câtorva alte nume ale Pokemonului. Numele lui Pickachu, de exemplu, a fost tradus din versiunea regională de pronunție a lui Hong Kong, 比 卡 超 (Bei-kaa-chyu), la Mandarinul chinezesc dominant, 皮卡丘 (Pikaqiu). În timp ce pronunția Mandarin sună ca numele global al Pikachu, în cantoneză se citește Pei-kaa-jau.

Problema a devenit controversată, rezultând în principal din sentimentul fanilor din Hong Kong, ca și cum aceste schimbări de limbă se află în efortul de a le șterge în continuare limba cantoneză culturală.

Într-o declarație a filialei Nintendo din Hong Kong și a Companiei Pokemon, companiile au afirmat că nu intenționau să jignească pe niciunul dintre fanii lor, spunând că au implementat pur și simplu aceste modificări, astfel încât numele s-ar putea traduce mai ușor printre barierele lingvistice . De asemenea, ei au spus că numele, în ciuda schimbărilor de traducere, ar trebui încă citite în pronunțiile lor tradiționale.


Nu este sigur dacă această declarație va liniști fanii din Hong Kong, mai ales că traducerile mandarinului vor părea în continuare.

[Image Source]